خبرگزاری ایرنا: علی اکبر ولایتی روز یکشنبه در آیین یادمان رازی در کتابخانه ملی افزود: رازی در زمان حیات خود، کتاب 23 جلدی «الحاوی فی الطب» را املا کرد در حالیکه ما همت نکردیم تاکنون آن را به زبان فارسی ترجمه کنیم.
وی با بیان اینکه اصل این کتاب به زبان عربی است، ادامه داد: عربی، زبان بین المللی جهان اسلام بود و بسیاری از دانشمندان تالیفات خود را به این زبان می نوشتند تا قابلیت استفاده برای همه مردم از شمال غرب آفریقا تا آسیای جنوب شرق را داشته باشد.
ولایتی با بیان اینکه برخی مجلدات کتاب «الحاوی فی الطب» به صورت انفرادی ترجمه شده، ادامه داد: دکتر محمد ابراهیم ذاکر همه 23 جلد این کتاب را در مدت 10 سال به زبان فارسی ترجمه کرده است.
رییس کمیته فرهنگ و تمدن اسلام و ایران در بخشی دیگر از سخنان خود، به ویژگی های رازی اشاره کرد و گفت: او با دانشمندان دیگر بسیار تفاوت دارد، حرف اول را در علم پزشکی در بخش تئوری و عملی می زند، این کتاب نتیجه مشاهدات رازی در بیمارستان عضدی بغداد و بیمارستان ری است.
وی خاطر نشان کرد: رازی در علوم پایه صاحبنظر و دارای کشفیات است، او از سولفات آهن و زاج سبز، اسید سولفوریک را کشف کرد و الکل هم که از کشفیات نهم اوست امروزی کاربردی بسیار در علم پزشکی دارد.
ولایتی گفت: استفاده از نخ بخیه از روده بز و پنبه الکل برای ضد عفونی کردن زخم ها، حاصل زحمات این فیلسوف بزرگ است.
به گفته وی، ابوریحان بیرونی متولد سال 363 هجری 50 سال بعد از رازی وقتی متوجه می شود، کتاب های وی در حال از بین رفتن است، آنها را فهرست بندی می کند که تعداد این آثار به 180 کتاب و رساله می رسد.
براین اساس، در این مراسم با حضور دکتر ولایتی و محمد ابراهیم ذاکر مترجم کتاب و سورنا ستاری معاون علمی و فناوری رییس جمهوری از ترجمه فارسی کتاب «الحاوی فی الطب» رونمایی شد.
مقدمه این کتاب به قلم دکتر ولایتی است.
دیدگاه تان را بنویسید