گپ هاشمی با مرسی و بان‌کی‌مون

کد خبر: 217981

خبرنگاران و رسانه‌های خارجی در بدو ورود به سالن همایش‌ها در محوطه بیرونی، مشغول وارسی و تهیه گزارش از ماشین‌هایی هستند که زمانی مرکب دانشمندان هسته‌ای کشورمان بوده‌اند و حالا سند یک دهه مظلومیت ایران در عرصه هسته‌ای شده‌اند.

فارس: نشست نوبت صبح اجلاس شانزدهم سران غیر متعهدها با حاشیه‌هایی همراه بود که می‌توان به گپ هاشمی با مرسی و بان کی مون اشاره کرد.
حضور خبرنگاران در سالن همایش های بین‌المللی صدا و سیما به منظور پوشش شانزدهمین اجلاس سران جنبش عدم تعهد با حاشیه‌هایی همراه بود.
حدود 500 خبرنگار داخلی و خارجی از صبح در حال ورود به سالن هستند تا این نشست بزرگ و مهم منطقه‌ای و بین‌المللی را پوشش دهند.
خبرنگاران و رسانه‌های خارجی در بدو ورود به سالن همایش‌ها در محوطه بیرونی، مشغول وارسی و تهیه گزارش از ماشین‌هایی هستند که زمانی مرکب دانشمندان هسته‌ای کشورمان بوده‌اند و حالا سند یک دهه مظلومیت ایران در عرصه هسته‌ای شده‌اند.
بیشتر شبکه‌های خارجی تلاش می‌کنند تا گزارش یا عکس یا خبری از این موضوع داشته باشند و عده‌ای هم مشغول مطالعه نوشته‌های نصب شده روی ماشین‌ها هستند که به زندگی نامه این دانشمندان و نحوه شهادت آنها به زبان‌های انگلیسی و عربی است.
قرار بود نشست ساعت 9 شروع شود، اما بازهم شرایطی پیش می‌آید تا همه دنیا «وقت شناسی» ایرانیان را دریابند. زمانیکه عقربه‌های ساعت روی 10 و سی دقیقه ایستاده بود.
منتظر آغاز مراسم هستیم که برگه‌های سخنرانی در بین خبرنگاران توزیع می‌شود؛ بدون نام و نشان، زمانیکه سوال می‌کنی سخنران کیست؟ جواب حیرت انگیزی می شنوی؛ سخنرانی آقای ضرغامی که قرار است بعد از ظهر اینجا برگزار شود.
چرا و به چه مناسبتی؟ خبرنگاران نمی‌دانند، اما پیش از آغاز نشست بعد از ظهر اجلاس سران اعلام می‌کنند که وی بیانیه داده است.
شروع مراسم سخنرانی بازهم یادآوری می‌کند که اینجا ایران است، با همه ناهماهنگی ها و مشکلاتی که برای یک اجلاس وجود دارد، حتی اگر به قول آقای مهمان پرست از 2 سال قبل برای آن برنامه‌ریزی کرده باشی.
حضور هاشمی رفسنجانی در کنار مقام معظم رهبری یکی از نکات جالب نشست صبح بود و جالبتر اینکه هاشمی پس از پایین آمدن، در کنار بان کی مون و محمد مرسی نشسته و هر از چندی با آنها گپ و گفتی هم داشت.
سخنرانی‌ها آغاز می‌شود با مشکلاتی که در ترجمه برای سخنرانان خارجی وجود دارد که تقریبا برخی مواقع فهمیدن حرفهای مترجمان از سخنان مقامات خارجی برایمان سخت تر می شود. جالب اینکه با شروع سخنرانی نخست وزیر هند ترجمه فارسی قطع شده و زمانیکه وصل شد، مترجم از قول آقای سینگ مشغول تشکر و خداحافظی بود!
نشست صبح تمام شد و خبرنگاران حاضر در سالن همایش ها بدلیل نبود برنامه بعد از ظهر سردرگم هستند.
۰

دیدگاه تان را بنویسید

 

اخبار مرتبط سایر رسانه ها

    تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت فردانیوز هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد

    نیازمندیها

    تازه های سایت

    سایر رسانه ها

      تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت فردانیوز هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد