آیا موسسه دانشگاهی معتبری برای ترجمه کتاب وجود دارد؟
نقش ترجمه کتاب در امر تحقیق و پژوهش بیبدیل است، چراکه موجب شتابگیری چشمگیر علم و فلسفه شده است.
تصور کنید اگر ترجمه کتاب یا متون مختلف وجود نداشت. در آن زمان بود که بسیاری از علوم از جمله: پزشکی، نجوم، هندسه، فلسفه و علوم انسانی در بین ملل مختلف انتقال پیدا نمیکرد و دنیای علم و دانش میتوانست تا چه اندازه تاریک، گنگ و دارای شتاب لاکپشتی باشد.
در واقع ترجمه کتاب تخصصی را میتوان یکی از بهترین راهها برای انتقال نظریات و عقاید دانشمندان و متفکران کشورهای مختلف دانست که از آن با یکدیگر ارتباط برقرار میکردند.
ترجمه کتاب در تمدن قدیم
قدمت ترجمه کتاب علمی و فلسفی به چند صد سال میرسد. اهمیت ترجمه کتاب به اندازهای است که بسیاری بر این باورند ترجمه مهمترین نقش را در انتقال علوم یونانیان باستان به اعصار جدید بازی کرده است. این مترجمان مسلمان بودند که بسیاری از کتاب لاتین و یونانی را ترجمه کرده و اجازه محو شدنشان در تاریخ را ندادند.
از آن زمان تا به امروز، میلیونها کتاب از زبانی به زبان دیگر ترجمه شدهاند. بدین شکل، ما میتوانیم در جریان تازهترین کشفیات و نقطهنظرات دانشمندان و فیلسوفان دیگر کشورها آشنا شویم. نقش ترجمه کتاب در امر تحقیق و پژوهش بیبدیل بوده، چراکه موجب شتابگیری چشمگیر علم و فلسفه شده است.
ترجمه اصولی کتاب، چالش اساسی اساتید و دانشگاهیان
امروزه بسیاری از دانشجویان و محققان در سرتاسر کشور جهت دسترسی به منابع اصیل و اطلاعات یافتن از مفاهیم، فرضیات و روشهای علمی دچار مشکلات عدیدهای هستند.
یکی از مهمترین چالشهای آنها دسترسی به ترجمه کتابی است که با کمترین دستورزی در متن مرجع، متنی روان و ساده را ارائه دهند. ترجمه کتاب توسط افراد غیرمتخصص و با اهداف صرفاً مادی از جمله عوامل دخیل در این امر است.
حتی تصور زیر سوال رفتن پژوهش یک دانشجوی تحصیلات تکمیلی، صرفاً جهت ترجمه ناصحیح بخش مواد و روشهای (Material and Methods) یک کتاب مرجع، ترسناک است. خب! یک ترجمه مناسب چه ویژگیهای دارد؟ ویژگیهای یک سایت ترجمه کتاب چیست؟ در ادامه به برخی از این عوامل اشاره خواهیم کرد.
شاید کمی اغراقگونه به نظر برسد، اما عنصر اعتماد در ترجمه کتاب، حرف اول و آخر را میزند. در واقع شما به عنوان یک پژوهشگر باید از این موضوع اطمینان حاصل کنید چه کسی با چه درجهای از تخصص قرار است ترجمه کتاب مورد نظر شما را انجام دهد.
علاوه بر آن، همانطور که میدانید، ترجمه کتاب امری طولانی و پیوسته است.بنابراین، شما قطعاً دلتان نمیخواهد ترجمه کتاب خود را به کسی (حتی با بالاترین درجه از تخصص) بسپارید، وقتی دائماً نگران آن هستید که آیا کار خود را سر وقت تحویل خواهید گرفت یا خیر. داستان را کوتاه کنم، حرفهای بودن مترجم متناسب با موضوع در کنار تعهد کاری نسبت به تحویل به موقع ترجمه کتاب خیال شما را تا حدود زیادی راحت خواهد کرد.
چالشهای ترجمه کتاب
همانطور که اشاره شد، ترجمه کتاب تا همان اندازه که ضروری، مهم و دارای اهمیت است، از چالشهای خاص خود نیز برخوردار است.
- عدم دخالت مترجم در نظر نویسنده کتاب
- ترجمه صحیح لغات تخصصی و تسلط مترجم به موضوع کتاب
- روان بودن ترجمه کتاب و نداشتن ایرادات ویرایشی و نگارشی
- بازبینی متن در حین ترجمه و نظارت بر کیفیت انجام کار و ...
همه این موارد از مواردی است که در هنگام متون مختلف با آن مواجه هستیم. اما کتاب به تناسب حجم و جامعیت موضوع دارای حساسیت بیشتری در این مورد است.
ترجمیک با بررسی هر یک از این موارد توانسته تا حد قابل قبولی این مشکلات را در کنترل خود داشته باشد. در این جا روند و مزایای ترجمه کتاب در سایت ترجمیک را بررسی میکنیم.
مزایای ترجمیک برای ترجمه کتاب
ترجمه کتاب پس از نیاز به یک مترجم متخصص و توانا احتیاج به نظارت، پشتیبانی و ارزیاب کیفی بر روند انجام آن را دارد. برخی از خدماتی که ترجمیک در روند ترجمه کتاب ارائه میدهد را بررسی میکنیم:
ارجاع سفارش به مترجم متخصص زمینه کتاب
یکی از مهمترین ویژگیهای پلتفرم خدمات زبانی ترجمیک ارجاع سفارش به متخصص همرشته زمینه متن است. طبیعا سفارش کتاب نیز از این قاعده مستثنی نیست. شما با انتخاب کیفیت نقرهای و بالاتر میتوانید این اطمینان را داشته باشید که کار به متخصص رشته شما ارجاع میشود.
قرار دادن مسئول پشتیبانی برای سفارش ترجمه کتاب
از زمان ثبت سفارش شما، برای انجام ترجمه کتاب، ترجمیک پشتیبانی ویژه را برای دریافت نمونه از چند مترجم مختلف انتخاب میکند. این پشتیبان ویژه چند نمونه از متن کتاب را در سبکهای مختلف متناسب با زمینه انتخاب کرده و از آنان متن ترجمهشدهای را دریافت میکند.
با استفاده از این ویژگی شما میتوانید چند ترجمه مختلف را مقایسه داشته و بهترین موردی که به سلیقه شما نزدیکتر و تخصصی است را انتخاب کنید.
ارسال بخشبخش سفارش ترجمه
ترجمه کتاب فرآیندی طولانی و زمانبر است. به همین علت نیازمند ارسال ترجمه بخش انجامشده کتاب در هر چند روز است. با استفاده از این امکان هم مشتری و هم تیم پایش ترجمیک روند انجام ترجمه را از لحاظ کیفیت و سرعت مورد بررسی قرار میدهد.
امکان پرداخت هزینه به صورت قسطی
با استفاده از ویژگی پرداخت قسطی شما مجبور به پرداخت هزینه ترجمه به صورت یکجا نیستید. شما با بررسی کیفیت هر بخش انجام شده میتوانید قسط بعدی را برای ادامه ترجمه کتاب پرداخت کنید.
ثبت سفارش ترجمه کتاب
ترجمیک به پشتوانه 10000 مترجم متخصص، پشتیبانی 24 ساعته و تیم ارزیاب کیفی، سفارشات شما را از زمان ثبت تا چاپ آن همراهی میکند. اگر شما نیز قصد ترجمه کتابی را برای کسب درآمد، ارتقای رزومه و دلایل دیگر دارید همین حالا آدرس tarjomic.com را در مرورگر خود وارد کرده و ثبت سفارش کنید
دیدگاه تان را بنویسید