پیکر آیتی بر دوش اهالی ادب تشییع شد
مراسم تشییع جنازه عبدالمحمد آیتی مترجم قرآن، نهجالبلاغه و صحیفه سجادیه صبح امروز از محل فرهنگستان زبان و ادب فارسی با حضور جمع کثیری از اهالی ادب و پژوهشگران برگزار شد.
کد خبر :
286831
فارس: مراسم تشییع پیکر عبدالمحمد آیتی مترجم قرآن، نهجالبلاغه و صحیفه سجادیه صبح امروز از محل فرهنگستان زبان و ادب فارسی با حضور جمع کثیری از اهالی ادب و پژوهشگران برگزار شد. مراسم تشییع جنازه عبدالمحمد آیتی مترجم قرآن، نهجالبلاغه و صحیفه سجادیه صبح امروز از محل فرهنگستان زبان و ادب فارسی با حضور جمع کثیری از اهالی ادب و پژوهشگران برگزار شد. در ابتدا حجتالاسلام محمود دعایی مدیرمسوول روزنامه اطلاعات بر پیکر این استاد ارجمند نماز گذارد و سپس غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی و رئیس بنیاد سعدی به بیان سابقه آشنایی و مقام و مرتبت عبدالمحمد آیتی پرداختند. مهدی محقق نویسنده، ادیب، فقیه، مصحح و شارح کتب فلسفی سخنران دیگری بود که در سخنانی کوتاه از ویژگیهای علمی و فرهنگی این استاد گفت. در این مراسم که جمع کثیری از اهالی ادب و پژوهشگران حضور داشتند، علاءالدین بروجردی رئیس کمیسیون امنیت ملی و سیاست خارجی، محمد حسینی وزیر سابق فرهنگ و ارشاد اسلامی، شفیعی کدکنی، هوشنگ مرادی کرمانی و ... حضور داشتند. پس از آن پیکر این مرحوم به سوی قطعه نامآوران تشییع شد. مراسم ختم استاد عبدالمحمد آیتی روز دوشنبه
25 شهریورماه در مسجد نور واقع در میدان فاطمی برگزار میشود. بر اساس این گزارش، استاد آیتی متولد سال 1305 در بروجرد بود. وی ابتدا در این شهر به مکتبخانه سنتی آغاباجی رفت ولی والدیناش او را به دبستان اعتضاد، قدیمیترین مدرسه مدرن در بروجرد، فرستادند. آیتی در سال 1320 وارد دبیرستان شد و در سالهای آخر، به تحصیل علوم حوزوی علاقمند شد و به مدرسه علمیه نوربخش رفت و چند سالی در آنجا علوم اسلامی را فرا گرفت. وی در سال 1325 وارد دانشکده معقول و منقول دانشگاه تهران شد و پس از به پایان بردن دوره لیسانس، به خدمت وزارت آموزش و پرورش درآمد و برای تدریس به بابل رفت. استاد آیتی بیش از 30 سال در شهرستانها و تهران به عنوان دبیر به تدریس پرداخت و در کنار تدریس، سردبیری ماهنامه آموزش و پرورش را نیز بر عهده داشت و در دانشگاه فارابی و دانشگاه دماوند ادبیات فارسی و عربی تدریس کرد. استاد آیتی اولین بار در سال 1340 در «کتاب هفته» مطلبی با نام «باتلاق» نوشت و بهدنبال آن، رمان «کشتی شکسته» تاگور را ترجمه و به بازار فرستاد. وی از مترجمان به نام عربی به فارسی است و ترجمههای فارسی قرآن مجید، نهجالبلاغه و صحیفه سجادیه را منتشر
کرد، همچنین وی رئیس شورای علمی دانشنامه تحقیقات ادبی فرهنگستان نیز بوده است.