ورود 3 هزار نسخه «فرمان كوروش» در بازار
به پيشنهاد بنياد فرهنگ ايران به انگلستان رفتم تا عكسي از متن استوانه كه در موزه بريتانيا نگهداري ميشد، تهيه كنم. همزمان با تهيه عكسها يك نسخه كپي از استوانه را تهيه كردم و پس از بازگشت به ايران براي ترجمه آن دست به كار شدم.
فارس: عبدالمجيد ارفعي؛ اولين مترجم منشور كوروش اظهار داشت: براي اولين بار در سال 1355 ترجمه منشور كوروش را آغاز كردم كه پس از گذشت يك سال ترجمه آن به پايان رسيد. در سال 1358 ترجمه منشور را در قالب كتاب «فرمان كوروش بزرگ» به چاپ رساندم. اين پژوهشگر و كارشناس زبانهاي باستاني با بيان اينكه اين كتاب نياز به اصلاحات و اضافاتي داشته است، ادامه داد: كتاب فرمان كوروش در حال حاضر پس از گذشت بيش از 30 سال مجدداً تجديد چاپ شده است. ارفعي درباره ترجمه تكههاي جديد منشور كوروش تأكيد كرد: متأسفانه با استادي كه روي اين تكههاي جديد منشور، كار ميكرد نتوانستم ارتباط برقرار كنم تا بتوانم آنها را ترجمه كنم به همين دليل براي اينكه در اين كتاب ترجمه تكههاي پيدا شده منشور كوروش را هم داشته باشيم از ترجمهاي كه در بروشور منشور كوروش در موزه ملي ايران، توزيع شد استفاده كردم. وي افزود: البته در كتاب تصريح شده است كه ترجمه تكههاي جديد منشور، بر اساس خواندههاي بنده نيست و بر اساس بروشور موزه ملي ايران است. وي كه مسلط به زبان اوستايي و از انگشتشمار عيلامشناسان جهان است، درباره نحوه دسترسي به منشور كوروش براي ترجمه در آن زمان گفت: به پيشنهاد بنياد فرهنگ ايران به انگلستان رفتم تا عكسي از متن استوانه كه در موزه بريتانيا نگهداري ميشد، تهيه كنم. همزمان با تهيه عكسها يك نسخه كپي از استوانه را تهيه كردم و پس از بازگشت به ايران براي ترجمه آن دست به كار شدم. منشور كوروش تا به حال بارها توسط دانشمندان غربي ترجمه شده، در سال 1880 ميلادي توسط "راولينسون " به زبان انگليسي ترجمه شد. حدود 10 سال بعد، "ويسباخ " اين منشور را ترجمه كرد و بعد از آن، تا 60 سال كسي سراغ ترجمه متن منشور كوروش نرفت، تا اين كه بالاخره "ريختر " در سال 1952 ، "اوپنهايم " در سال1955 و "لوكوك " در سال 1990 آن را به زبانهاي فرانسوي، آلماني، اسپانيائي، ايتاليائي و روسي ترجمه كردند و عبدالجميد ارفعي براي اولين بار آن را به زبان فارسي ترجمه كرد.